| 首页 >> 国内新闻 >> 正文 |
| “宫保鸡”成“政府虐待鸡” |
| 老字号征集精准译法 |
|
|
| ·2007-08-05 01:35:21·来源:《京华时报》·浏览: |
据《京华时报》报道,为杜绝将“宫保鸡”翻译成“政府虐待鸡”等错误翻译,3日,中国科技翻译协会等共同发起“迎奥运——传神诠释老字号”公益翻译活动,拟从8月6日~9月25日,向全世界翻译志愿者或翻译爱好者征集“中华老字号”的外语译法,要求能生动传达原文意义和个人理解。
链接·部分错误译词
■“麻婆豆腐”被翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”
■“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”
■“铁板牛肉”被翻译成“有皱纹的铁牛肉”
■“生鱼块”被翻译成“砍那陌生的鱼”
|
| 作者: 网络编辑:樊丽欣 |
【 】【 】【 】
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|