首页 >> 国内新闻 >> 正文
“宫保鸡”成“政府虐待鸡”
老字号征集精准译法
·2007-08-05 01:35:21·来源:《京华时报》·浏览:
  据《京华时报》报道,为杜绝将“宫保鸡”翻译成“政府虐待鸡”等错误翻译,3日,中国科技翻译协会等共同发起“迎奥运——传神诠释老字号”公益翻译活动,拟从8月6日~9月25日,向全世界翻译志愿者或翻译爱好者征集“中华老字号”的外语译法,要求能生动传达原文意义和个人理解。
链接·部分错误译词
  ■“麻婆豆腐”被翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”
  ■“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”
  ■“铁板牛肉”被翻译成“有皱纹的铁牛肉”
  ■“生鱼块”被翻译成“砍那陌生的鱼”
作者:  网络编辑:樊丽欣
加入收藏夹】【发送给好友】【

相关新闻

无相关新闻

相关评论